Traductions

   Cross / Cross Pack / Cross DJ / Cross DJ LE
Forum rules
* Enregistrez votre logiciel (Panel Contrôle Utilisateur > Profil > Numéro de série)
* Allez au centre de téléchargement pour toutes mise à jour logiciels et pilotes
* Utilisez les fonctions de recherche dans les messages
* Vérifiez qu'une FAQ n'existe pas avant de poster
* Ecrivez de façon concise et précise en français.

Traductions

Postby smaks on 09 Jan 2013, 11:28

Quelles pages du mode d'emploi sont les plus consulter et ont donc la prioriter pour etre traduit ?

Je promets rien mais je ferai de mon mieux,

Si je le fait vous pouver changer mon francais bruxellois en francais correcte ?


je n ai pas bcp de temps libre non plus donc je promets rien dans un bref delais.


Et meme si c'est pas officielle c est pas grave, ca peut aider.
Sans Music y'aurai vraiment raison pour devenir fous"
- Peter Ilyich Tchaikovsky
Image
User avatar
smaks
 
Posts: 119
Joined: 08 Jan 2009, 21:04
Location: Belgium


Re: Traductions

Postby Lord Impaler on 09 Jan 2013, 12:15

Je ne veux pas te décourager mais c'est un travail énorme... de plus quand tu traduis un texte il est recommandé que la langue de destination soit la langue maternelle du traducteur.

Par contre j'apprécie beaucoup ton initiative de faire une base de connaissance sur le MIDI et le mapping.
Quand tu as tout essayé et que rien ne marche, lis la documentation.
When you try everything and nothing works, then read the user manual.

La ponctuation, ce n'est pas pour la décoration.
User avatar
Lord Impaler
 
Posts: 520
Joined: 08 Jul 2012, 12:39


Re: Traductions

Postby smaks on 09 Jan 2013, 12:27

bha oui je sais,

en 2009 j ai deja fait une tentative et ca est tourner en compote.

Mais je remarque que pas toutes les pages sont consulter !!!

Et comme tu dit, le francais n'est pas ma langue meternelle, de la la questions de traduire mon francais.


J ai l'impression que les gens derrieres mixvibes se combattent comme des braves pour pouvoir offrir un logiciel performant avec des petites resources et des grands joueurs comme concurence.
Quand on voit les resulstats ils font du beau travaille et tiennent leur produit a bas prix, qqch de tres rares de nos jours.


Les gens qui viennent sur le forum pour de l aide ils en on rien a ...... , et avec raison !!!


Les discussions que j ai vu aurait pu etre eviter avec une simple traductions de qq pages. Et la je veut bien aider, rien d 'officielle , juste pour eviter les discussions a la ....


Ca donnent une movaise vibe au lieu d'une mixvibe tout ces discussions, alors j'essaye de faire un minium pour eviter ca !!!
Sans Music y'aurai vraiment raison pour devenir fous"
- Peter Ilyich Tchaikovsky
Image
User avatar
smaks
 
Posts: 119
Joined: 08 Jan 2009, 21:04
Location: Belgium


Re: Traductions

Postby Lord Impaler on 09 Jan 2013, 12:45

smaks wrote:Les discussions que j ai vu auraient pu être evitée avec une simple traductions de qq pages. Et la je veut bien aider, rien d 'officielle , juste pour éviter les discussions a la ....

Je ne suis pas d'accord, le fait que la doc soit en français n'est pas le seul problème. 70% des questions sur le forum peuvent être résolues par un crétin comme moi qui prend juste la peine d'utiliser la fonction rechercher, de faire un minimum de recherche sur le site et/ou sur le net. Le fait que tu leur colles une notice en FR devant le nez ne changera rien au problème.
Comme l'a dit Unclevibes, un travail est en cours, sujet clos en ce qui me concerne.


smaks wrote:ça donnent une mauvaise vibe au lieu d'une mixvibe toutes ces discussions, alors j'essaye de faire un minium pour éviter ça !!!

Sérieux tu te prends trop la tête. Les discussions sont engagées, animées par ici, mais il n'y a pas mort d'homme. Ce n'est pas ça qui va pourrir l'ambiance ni ternir l'image de Mixvibes. Je préfère largement des intervenants un peu "joueurs" comme ici qu'une ambiance obséquieuse et condescendante. Je suis modérateur de plusieurs forums (pas celui-ci) et franchement je peux te dire qu'ici l'ambiance est bon enfant.
Quand tu as tout essayé et que rien ne marche, lis la documentation.
When you try everything and nothing works, then read the user manual.

La ponctuation, ce n'est pas pour la décoration.
User avatar
Lord Impaler
 
Posts: 520
Joined: 08 Jul 2012, 12:39


Re: Traductions

Postby smaks on 09 Jan 2013, 13:13

On vera ce que les personnes concernants en disent.
Sans Music y'aurai vraiment raison pour devenir fous"
- Peter Ilyich Tchaikovsky
Image
User avatar
smaks
 
Posts: 119
Joined: 08 Jan 2009, 21:04
Location: Belgium


Re: Traductions

Postby Support@MixVibes on 09 Jan 2013, 15:10

Sans vouloir te décourager, si tu t'attaques à une doc non-officielle tu ne va récolter que de l'ingratitude... :lol:
Plus sérieusement le logiciel évolue si souvent que la doc peut devenir caduque du jour au lendemain.

De mon point de vue (du gars qui sillonne le forum quotidiennement), le mapping du MIDI out est le plus problématique.
User avatar
Support@MixVibes
 


Re: Traductions

Postby smaks on 09 Jan 2013, 18:30

Support@MixVibes wrote:De mon point de vue (du gars qui sillonne le forum quotidiennement), le mapping du MIDI out est le plus problématique.


C'est aussi avec raison ca :lol:


Je vais voir je promets rien,

le probleme est que ma connaisence MIDI est aussi tres limiter,

J'ai lu deux chapitres et c'est tout.
Et c'etait meme pas un cours de MIDI mais d'autre chose.


Je vais voir....
Sans Music y'aurai vraiment raison pour devenir fous"
- Peter Ilyich Tchaikovsky
Image
User avatar
smaks
 
Posts: 119
Joined: 08 Jan 2009, 21:04
Location: Belgium


Re: Traductions

Postby chris67800 on 10 Jan 2013, 18:03

J ai deux points qui m'intéresse :la collection (manipulation et raccourci)et surtout le sampleur....
chris67800
 
Posts: 138
Joined: 08 Apr 2008, 11:08



Return to Tout CrossDJ Mac / PC




Who is online

Users browsing this forum: Google [Bot] and 7 guests

Board index

 
 
   
 
© 2014 Mixvibes
 
cron